![]()
Поклонники с нетерпением ждут третий сезон Jujutsu Kaisen, премьера которого состоится в январе 2026 года. Английские актеры озвучивания надеются, что история завершится масштабным финалом, подобным по размаху фильму Demon Slayer: Infinity Castle. Аниме рассказывает о приключениях колдунов Дзюдзюцу, которые сражаются с ужасающими монстрами, рожденными из Проклятой Энергии. И манга, и аниме имели невероятный успех – манга разошлась тиражом более 100 миллионов экземпляров, а аниме (в настоящее время состоящее из двух сезонов и фильма) даже попало в Книгу рекордов Гиннесса как самый популярный анимационный телесериал в мире.
Твой портфель красный? Не волнуйся, это цвет Рождества... был полгода назад. Здесь мы обсуждаем, как пережить любую просадку.
Начать диверсификациюКак огромный поклонник аниме, я был очень рад узнать об английских актерах озвучки для Jujutsu Kaisen. Анимация создается MAPPA в Японии, и им нужны местные актеры для создания английской дубляжа. Недавно я прочитал интервью от TopMob, где Лорен Раус пообщалась с актерами – Адамом МакАртуром (озвучивает Юдзи Итадори), Робби Дэймондом (Мегуми Фушигуро), Энн Ятко (Нобара Кугисаки), Кайди Тангом (Сатору Годжо) и Кейли Макки (Юта Оккоцу) – на New York Comic-Con. Круто заглянуть за кулисы и услышать от людей, которые оживляют этих персонажей!
Актеры озвучки обсудили как трудности, так и радости записи своих реплик, и предположили, что предстоящий третий сезон Jujutsu Kaisen представит один из самых сильных сюжетных арок шоу на данный момент. МакАртур поделился, что в новом сезоне значительно расширится масштаб шоу и будет представлен еще более захватывающий контент.
И МакАртур, и Тан озвучили персонажей в аниме-фильме 2025 года Demon Slayer: Infinity Castle, который заработал более 600 миллионов долларов по всему миру. Они считают, что успех фильма демонстрирует сильное желание фанатов увидеть завершение аниме-сериалов на большом экране, и они оптимистичны, что Jujutsu Kaisen может оказать аналогичное влияние. Тан объяснил: «Я думаю, что более поздние части Jujutsu Kaisen стали бы фантастическим фильмом».
Полное интервью с английским составом Jujutsu Kaisen можно прочитать ниже.
Актёры озвучки Jujutsu Kaisen хотят финал в стиле Demon Slayer в кинотеатрах.

Мы видели, насколько успешными могут быть эти аниме-фильмы сейчас…
- TopMob: ‘Был такой огромный успех у Demon Slayer: Infinity Castle. Как думаете, есть ли место для Jujutsu Kaisen, чтобы сделать что-то подобное, когда дело дойдет до его финальной арки, пойти в кино и оказать такое же влияние?’
Абсолютно, я полностью согласен. Мы ясно видели, как хорошо аниме-фильмы могут показывать себя, когда они правильно продвигаются. Я думаю, что зрители действительно жаждут увидеть, как годы повествования и развития персонажей достигают грандиозного финала на большом экране.
Я думаю, что поздние части Jujutsu Kaisen сделали бы отличный фильм, и я действительно надеюсь увидеть это.
Адам МакАртур считает, что было бы фантастично снова поработать вместе. Он отмечает, что он и Кайджи уже доказали, что могут снять очень успешный фильм – собравший 600 миллионов долларов в прокате – и задается вопросом, как они могут повторить этот успех.
Почему 3 сезон Jujutsu Kaisen станет лучшим сезоном.
- TopMob: ‘2-й сезон уже был очень успешным с адаптацией инцидента в Сибуе. Что вы больше всего ждёте от адаптации в 3-м сезоне? У нас впереди Culling Game. Как вы думаете, сможет ли он превзойти 2-й сезон?’
Адам МакАртур почувствовал, что 2-й сезон Jujutsu Kaisen действительно оправдал свой потенциал и может считаться одним из лучших вторых сезонов в истории аниме. Он был постоянно впечатлён, находя каждую новую серию лучше предыдущей, и неоднократно считал, что смотрит лучшую серию сериала когда-либо.
Сюжет действительно раскрывается, представляя тонну новых персонажей и объясняя, как работает Culling Game. Мир становится намного более детализированным. И, как всегда с анимацией MAPPA, мы можем ожидать множество невероятных экшн-сцен и потрясающих моментов.
Запоминающиеся моменты из записи озвучки Jujutsu Kaisen.

- TopMob: «Дубляж для иностранного языкового сериала, кажется, гораздо более сложный процесс, чем обычная озвучка. Можете ли вы рассказать о каких-нибудь запоминающихся моментах или проблемах, с которыми вы столкнулись при работе над Jujutsu Kaisen?»
Адам МакАртур объясняет, что дубляж — дело непростое, сравнивая его со сложной координационной задачей. Он описывает это как «игра в ящике» — исполнителям нужно попадать в точные временные отметки, при этом сохраняя правдоподобную игру. Он шутливо добавляет, что помнит всё о своём опыте.
Робби Дэймонд объяснил, что локализация контента — это деликатный процесс, и его команда — последний этап перед тем, как он достигает аудитории. Это особенно сложно для шоу с установленными элементами, такими как конкретные движения персонажей, потому что они требуют тщательной адаптации.
С самого начала мы были осторожны с дубляжом, но в 1-й серии была небольшая ошибка, где использовалось ‘demon dogs’ вместо ‘divine dogs’. Это была не ошибка перевода, а, скорее всего, творческий выбор, сделанный в то время. Если бы я работал над этим сейчас, я бы исправил это на ‘divine dogs’ — на самом деле, я думаю, так звучит лучше. Но когда-то что-то вроде этого выпущено, изменить это сложно, и это не чья-то вина — это просто так часто работает дубляж.
Кейли Макки объясняет, что локализация – это не просто знание того, где что-то начинается и заканчивается. Она также требует умелого исполнения и внимательного отношения к деталям – обеспечение правильной работы каждой части, например, убедиться, что все клапаны правильно выровнены.
Как поклонник кино, я заметил, что это происходит часто: иногда самый точный перевод диалога просто не звучит правильно на экране. Режиссер или сценарист может беспокоиться, что это не понравится аудитории, и, честно говоря, они часто правы! Это постоянный обмен мнениями – попытки найти версию, которая хорошо работает драматически, но при этом остается верной исходному смыслу. Речь идет о поиске золотой середины между точностью и тем, что действительно хорошо смотрится на экране.
Я был очень рад увидеть комментарий на Crunchyroll после эпизода 2 сезона, в котором говорилось, что это первый аниме, где английская озвучка ощущалась более верной исходной манге, чем субтитры. Именно этого мы стремились достичь с этим шоу, и здорово, что у нас это получилось, хотя это определенно было непросто.
Как огромный поклонник аниме, я всегда нахожу процесс локализации увлекательным. Кайджи Танг поделился действительно крутой историей о дубляже Годжо во 2 сезоне. Обычно ты довольно сильно привязан к движениям губ и переведённому сценарию, не так много места для импровизации. Но была одна фраза, когда, произнося её, он понял, что она просто не будет соответствовать таймингу. На месте он добавил ‘это проклятое дерьмо’ в конце, и, невероятно, это пер*фектно* совпало с анимацией! Режиссёр был удивлён, но они оставили это в финальном монтаже. Именно такие моменты действительно показывают, насколько талантливы эти актеры озвучки и как они могут улучшить сцену.
Энн Ятко объясняет, что локализация контента часто является командной работой. Она вспоминает конкретный момент во 2 сезоне, во время противостояния между Нобарой и Махито, где в оригинальных субтитрах его просто называли трусом. Кто-то предложил более сильное оскорбление – назвать его ‘bitch’ – и Ятко задумалась, как она отреагирует, если бы её так назвали. Затем она спросила режиссёра, может ли она предложить это изменение, которое, хотя и не является прямым переводом, передавало интенсивность момента и идеально соответствовало движениям губ персонажа. Она отметила, что иногда им везёт с такими творческими решениями.
Вы можете сейчас посмотреть 1-й и 2-й сезоны Jujutsu Kaisen на Crunchyroll. Третий сезон запланирован к выходу в 2026 году.
Смотрите также
- 4 шоу HBO Max, которые на 10/10 от начала и до конца
- Netflix’s Rebel Ridge: Упущенная возможность для франшизы в стиле Джека Ричера.
- Гид по просмотру фильмов и сериалов Halo в порядке выхода: Какой лучший?
- Топ-5 шоу Paramount+, которые обязательно стоит посмотреть на этой неделе: 1–7 декабря 2025 года.
- Oblivion Remastered – Руководство по квесту Мудрость веков | Решения головоломок в форте Булварк
- Я посмотрел любимый сериал моей мамы о призрачном шепотере и теперь понимаю, почему он так увлекает
- Вау, финал 1-го сезона сериала «The Chair Company» был крайне тревожным и заставил меня задать 3 основных вопроса ко 2-му сезону.
- 🚨 Блокчейны: Хрупкие Игрушки или Будущие Титаны? 🚀
- 9 вещей, которые вы забыли о Fallout во время ожидания 2-го сезона
- Кевин Фейдж о следующих проектах Дэдпула и Росомахи в MCU с Райаном Рейнольдсом и Хью Джекманом
2025-10-24 02:08