10 экранизаций фильмов с названиями лучше, чем у книг, на которых они основаны

10 экранизаций фильмов с названиями лучше, чем у книг, на которых они основаны

Как заядлый киноман, который провел бесчисленные часы, изучая названия фильмов и их происхождение, мне интересно наблюдать, как название может радикально изменить восприятие истории и ожидания ее аудитории.


Присоединяйся к каналу CryptoMoon! Самые свежие и актуальные новости мира криптовалют ждут тебя! Не упусти шанс быть в курсе всех трендов и инсайдов. 👇

CryptoMoon Telegram

Во многих случаях фильмы, основанные на книгах, меняют свои названия на более запоминающиеся и легче запоминающиеся по сравнению с оригинальными литературными названиями. Названия книг могут быть поэтическими или загадочными, чтобы вызвать интерес читателей, но названия фильмов требуют краткости и эффектных названий, чтобы привлечь внимание людей на рекламном щите или вывеске театра. Мало кто решится потратить деньги на просмотр фильма под названием «Мечтают ли андроиды об электроовцах?», но гораздо большему числу может быть интересно посмотреть «Бегущий по лезвию» (если только «Инопланетянин» еще не был известен).

Иногда название фильма меняют, чтобы лучше объяснить его содержание. Например, в экранизации повести Стивена Кинга «Рита Хейворт и спасение из Шоушенка» название было упрощено до «Побег из Шоушенка», чтобы избежать путаницы с биографией Риты Хейворт. Точно так же такие названия, как «Изобретение Хьюго Кабре» и «Хижина на краю света», в соответствующих киноверсиях были сокращены до «Хьюго» и «Стук в хижину», что сделало их более простыми и понятными. Такие изменения заголовков обычно полезны, поскольку они обеспечивают ясность и краткость.

10
Атомная блондинка

По мотивам самого холодного города

10 экранизаций фильмов с названиями лучше, чем у книг, на которых они основаны

Фильм Дэвида Лейтча «Атомная блондинка» возродил динамичное действие из сериала «Джон Уик», разместив его на фоне Холодной войны. В этом фильме Шарлиз Терон играет высокопоставленного сотрудника МИ-6, которому предстоит восстановить список всех действующих агентов разведки в Берлине, когда Берлинская стена вот-вот рухнет. Этот фильм основан на графическом романе Энтони Джонстона и Сэма Харта «Самый холодный город» 2012 года. К счастью, продюсеры фильма мудро изменили название перед его выпуском.

Фильм «Самый холодный город» удачно отражает суть шпионского жанра, однако он тяготеет к разговорному, интроспективному стилю, типичному для творчества Джона Ле Карре, а не к динамичному действию и азарту, которые доставляет «Атомная блондинка». Название «Атомная блондинка», кажется, более точно отражает энергичную атмосферу фильма 80-х и предполагает, что потенциальный сериал лучше, чем «Самый холодный город».

9
Славные парни

На основе Wiseguy

10 экранизаций фильмов с названиями лучше, чем у книг, на которых они основаны

Как фанат, я помню, что до того, как мы с Мартином Скорсезе начали сотрудничать над его экранизацией, Николас Пиледжи написал в 1985 году книгу «Умник: жизнь в мафиозной семье», подробно описывающую историю жизни Генри Хилла, мафиози, ставшего информатором. Перенеся эту историю на киноэкран, Скорсезе изменил название на «Славные парни». Это изменение названия, вероятно, было сделано для того, чтобы отличить его от одноименного сериала Стивена Дж. Каннелла 80-х годов, но я считаю, что «Славные парни» в любом случае — лучший выбор.

Термин «Умник» кажется слишком стереотипным и клише. Это больше похоже на сенсационное голливудское представление мафии, чем на сырое, почти документальное изображение мафии, которое предлагает «Славные парни». Более того, в названии «Славные парни» присутствует восхитительная ирония: эти преступники и убийцы совсем не похожи на «хороших парней». Эта ирония сочетается с уникальным черным юмором фильма, усиливая его общий тон.

8
Охотник за людьми

По мотивам Красного Дракона

10 экранизаций фильмов с названиями лучше, чем у книг, на которых они основаны

За пять лет до получения премии «Оскар» Энтони Хопкинса за роль Ганнибала Лектера в «Молчании ягнят» этот печально известный психиатр дебютировал на киноэкране в фильме Майкла Манна «Охотник на людей». В этом фильме Лектера, которого называют Лектором, играет Брайан Кокс, а агента ФБР Уилла Грэма, который заключает с ним непростой союз, играет Уильям Петерсен. «Охотник на людей» был адаптирован из первого романа Томаса Харриса о Ганнибале Лектере под названием «Красный дракон».

Я считаю, что название «Охотник на людей» гораздо более подходит для этого пугающего криминального триллера по сравнению с «Красным драконом». Последнее больше похоже на динамичный фильм о боевых искусствах, чем на душераздирающее полицейское расследование жестокого серийного убийцы. «Охотник на людей» действительно отражает суть истории, тогда как «Красный дракон» кажется несколько неуместным в этом контексте. Интересно, что «Красный дракон» позже был использован в ремейке Бретта Рэтнера 2002 года, но он не смог сравниться с великолепием оригинального «Охотника на людей».

7
Кто подставил кролика Роджера

На основе книги «Кто подверг цензуре кролика Роджера?»

10 экранизаций фильмов с названиями лучше, чем у книг, на которых они основаны

Я был просто потрясен новаторским сочетанием живого действия и анимации Роберта Земекиса в фильме «Кто подставил кролика Роджера». Этот фильм выводит детектив-нуар на совершенно новый уровень, действие которого происходит в мире, где люди делят пространство с героями мультфильмов. Как сварливый частный сыщик, который не особо любит мультяшки, я неохотно погрузился в раскрытие дела Кролика Роджера, когда его ошибочно обвинили в убийстве. Фильм основан на книге Гэри К. Вольфа «Кто подверг цензуре кролика Роджера?», но он немного отклоняется от оригинальной сюжетной линии.

Более интересное название, такое как «Кто подставил кролика Роджера», выделяется на фоне «Кто подверг кролика Роджера цензуре». Название умело сочетает в себе два аспекта жанра фильма, поскольку «в рамке» может подразумеваться, что Роджера обвиняют в детективном сюжете в стиле нуар, но оно также намекает на фокус фильма на Голливуде и идею того, что Роджера запечатлеет камера. .

6
Останься со мной

На основе тела

10 экранизаций фильмов с названиями лучше, чем у книг, на которых они основаны

Любимый фильм о взрослении «Останься со мной» режиссера Роба Райнера был основан на новелле Стивена Кинга «Тело». Хотя название «Тело» может напоминать историю ужасов, типичную для произведений Кинга, оно не соответствует обещанию фильма о ностальгическом путешествии в 50-е годы с участием группы аутентичных детских персонажей. . Вместо этого история больше о приключениях мальчиков, чем о трупе, как можно предположить из названия.

Перспектива обнаружить умершего человека в лесу инициирует их приключение, однако фильм под названием Останься со мной в первую очередь углубляется в сложности их дружбы и братской привязанности друг к другу. Интересно, что в фильме в качестве лейтмотива тонко используется трек Бена Э. Кинга, который отвлекает внимание от трупа и вместо этого подчеркивает связь между этими четырьмя товарищами, которые остаются стойкими перед лицом невзгод.

5
Мыс Страха

По мотивам «Палачей»

10 экранизаций фильмов с названиями лучше, чем у книг, на которых они основаны

Когда режиссер Дж. Ли Томпсон адаптировал для киноэкрана роман Джона Д. Макдональда «Палачи», он решил переименовать его в «Мыс страха». Оригинальное название может вызывать в воображении образы средневековой казни или тюремной драмы об приговоренных к смертной казни и их надзирателях. Однако повествование вращается вокруг Макса Кэди, безжалостного серийного убийцы, который после освобождения из тюрьмы намеревается мучить Сэма Боудена, адвоката, ответственного за его осуждение.

Повествование вращается вокруг безумных усилий Сэма по обеспечению безопасности своей семьи, кульминацией которых является их переезд в плавучий дом на мысе Страха. Название «Мыс страха» подразумевает безмятежное семейное уединение с пугающим оттенком страха, прекрасно отражающее суть фильма. В отличие от «Красного дракона», когда «Палачи» был переделан для экрана Мартином Скорсезе, он сохранил новое название Томпсона — «Мыс Страха«, и понятно, почему он сделал такой выбор.

4
Будет кровь

На основе масла!

10 экранизаций фильмов с названиями лучше, чем у книг, на которых они основаны

Пол Томас Андерсон взял роман Эптона Синклера «Нефть!» в качестве отправной точки, чтобы изобразить нефтяную лихорадку в Южной Калифорнии в конце 19 — начале 20 веков в формате фильма. Однако, выводя историю на большой экран, он переименовал ее в «Там будет кровь». Хотя «Нефть!» четко описывает сцену и информирует нас о предмете истории, «Будет кровь» на самом деле не является рассказом о нефти. Вместо этого нефть служит темным, вязким символом, олицетворяющим моральное разложение персонажа Дэниела Плейнвью.

Название «Там будет кровь» подчеркивает зловещее падение Плейнвью, а не его нефтяное богатство, в отличие от беззаботного тона, предлагаемого такими заголовками, как «Нефть!», «Самолет!» или «Совершенно секретно!». Вместо этого «Там будет кровь» предвещает гораздо более мрачное и зловещее повествование, которое точно изображено в фильме.

3
Живучи

Основано на «Ничто не вечно»

10 экранизаций фильмов с названиями лучше, чем у книг, на которых они основаны

Джон Мактирнан превратил роман Родерика Торпа «Ничто не вечно» в безупречный боевик под названием «Крепкий орешек». Хотя между книгой и ее адаптацией есть некоторые различия, основная идея остается той же: террористы захватывают небоскреб во время рождественской вечеринки в офисе, и решительный полицейский должен сорвать их планы. В романе главный герой — детектив полиции Нью-Йорка на пенсии, который присутствует на празднике своей дочери, а не своей бывшей жены. Однако основная сюжетная линия остается неизменной: одинокий полицейский — единственная надежда спасти положение от злоумышленников.

Название «Ничто не вечно» кажется более подходящим для романтической драмы, чем для остросюжетного триллера, тогда как «Крепкий орешек» звучит более интенсивно и ориентировано на действие, намекая на душераздирающее волнение. Более того, он соответствует традиции названий боевиков, состоящих из двух слов, таких как «Лучший стрелок», «На гребне волны», «Смертельное оружие», «Первая кровь», «Грязный Гарри» и «Безумный Макс» — он в уважаемой компании. .

2
Поле мечты

По мотивам Босоного Джо

10 экранизаций фильмов с названиями лучше, чем у книг, на которых они основаны

В романе Кинселлы Босоногий Джо изначально рассказывается история о фермере из Айовы, который превращает свое заколдованное кукурузное поле в портал для вызова духов легендарных бейсболистов. Однако экранизация под названием Поле чудес существенно изменила эту книгу и превратила ее в трогательную историю, в первую очередь посвященную отношениям отца и сына. Хотя название Босоногий Джо не такое уж и ужасное, оно не отражает в полной мере суть истории, как это делает Поле чудес. Первое название может заставить поверить, что Босоногий Джо Джексон, которого в фильме сыграл Рэй Лиотта, является центральным героем.

В фильме волшебное футбольное поле Рэя Кинселлы, на котором собираются великие спортсмены, служит средством возобновить его отношения с умершим отцом Джоном. Название «Поле чудес» отражает магические аспекты повествования. Зрители могли бы почувствовать себя введенными в заблуждение, если бы они ожидали фактического рассказа о чьей-то жизни, а вместо этого увидели бы фильм о призраках, играющих в бейсбол.

1
Бегущий по лезвию

По мотивам книги «Мечтают ли андроиды об электрических овцах?»

10 экранизаций фильмов с названиями лучше, чем у книг, на которых они основаны

Знаменитые научно-фантастические рассказы Филипа Дика часто подвергаются экранизации, но редко сохраняют свои первоначальные названия. Например, «Команда корректировки» превратилась в «Бюро корректировки», «Мы можем запомнить это для вас оптом» стало «Вспомнить все», а «Мечтают ли андроиды об электроовцах?» трансформировался в «Бегущего по лезвию». Ридли Скотт стал пионером уникального поджанра научно-фантастического кино — технического нуара, создав футуристический детективный рассказ «Бегущий по лезвию». Вполне возможно, что фильм не достиг бы такого вневременного статуса, если бы сохранил оригинальное название книги из-за его более многословного характера.

Фраза «бегущий по лезвию» не использовалась в оригинальной книге, но это отличное прозвище для офицеров, охотящихся на роботов, и подходящее название для самого фильма. Более созерцательный научно-фантастический роман можно было бы назвать «Мечтают ли андроиды об электроовцах?», но для фильма с действием и напряжением лучше подойдет «Бегущий по лезвию». выбор.

Смотрите также

2024-08-03 14:59