«Как-то случайно»: как книга усложнила создание языка фрименов в Dune 2

«Как-то случайно»: как книга усложнила создание языка фрименов в Dune 2

Команда лингвистов, создавших язык Свободных для «Дюны: Часть вторая», поделилась своими проблемами, связанными с тем, как сделать его аутентичным и богатым. Вдохновленное классическим научно-фантастическим романом Фрэнка Герберта 1965 года, это продолжение «Дюны: Часть первая» глубже погружается в жизнь коренных жителей Арракиса, где Тимоти Шаламе в роли Пола Атрейдеса и Ребекка Фергюсон в роли леди Джессики находят убежище. С более сильным акцентом на культуру Свободных, многочисленные сцены включают диалоги на Чакобсе, изобретенном языке, широко используемом на протяжении всей постановки.


Присоединяйся к каналу CryptoMoon! Самые свежие и актуальные новости мира криптовалют ждут тебя! Не упусти шанс быть в курсе всех трендов и инсайдов. 👇

CryptoMoon Telegram

В интервью IndieWire эксперты-лингвисты Дэвид и Джесси Петерсон обсудили сложности создания языка Чакобса для нового фильма «Дюна». Поскольку автор Фрэнк Герберт черпал для этого языка слова из различных реальных языков, Петерсонам пришлось разработать метод, чтобы расширить его в романах. Вместо того, чтобы заново изобретать большинство терминов Чакобсы, Герберт бессистемно заимствовал существующие и изменил их значения. Послушайте их мнение ниже:

Дэвид Петерсон: Фрэнк Герберт изменил значение, объяснив, что оно связано с водой. Большая часть Чакобсы была заимствована случайным образом из разных языков. Нам нужно было создать новую систему и эффективно ее интегрировать.

Проще говоря, я начал со слова «вода», затем выбрал другие слова из текстов, которые имели четкие определения. Такие слова, как «солнце» и «сердце». Далее я стремился передать идею «колодца» через слово «тень». Главный вопрос: как мы можем поддерживать существующие структуры, предлагая при этом новую грамматику? Очень важно продумать, какие грамматические правила мы предлагаем, чтобы они не противоречили уже существующим.

В некоторых проектах Джесси Петерсон сталкивался с ситуациями, когда каждая данная инструкция является командой. Таким образом, достаточно четкого понимания основных команд, таких как «беги», «открыть дверь» и «остановиться», а также необходимых грамматических правил. В этих случаях можно обойти такие сложности, как модификаторы, относительные предложения и другие сложные структуры.

Языки Дюны могут объяснить одного из самых известных критиков Фрэнка Герберта

«Как-то случайно»: как книга усложнила создание языка фрименов в Dune 2

В середине 1960-х годов, когда Фрэнк Герберт впервые выпустил «Дюну», она не сразу стала хитом-блокбастером, как могли предположить последующие поколения. Однако сложные темы книги и тщательно продуманное построение мира в конечном итоге нашли отклик у читателей и критиков, заслужив признание «Дюны» за формирование научной фантастики, как и Дж.Р.Р. «Властелин колец» Толкиена оказал влияние на фэнтези. Благодаря своим обширным сюжетным линиям и эпическим рассказам, пропитанным богатой историей, «Дюна» и «Властелин колец» имеют много общего.

После первой публикации «Дюны» Толкин стал известен тем, что выразил сильную неприязнь к роману. Он так и не объяснил почему, уважая коллег-писателей. Будучи лингвистическим гением, стоящим за многочисленными художественными языками, Герберт, возможно, расстроил Толкина менее структурированным способом создания своих собственных языков. Более того, будучи знатоком различных языков, Толкин заметил бы первоначальные значения нескольких слов, которые Герберт использовал для создания Чакобсы, что могло бы стать для него предметом спора.

Слово или фраза «Дюна»

Значение

Происхождение из реального мира

Бене Джессерит

Мощный матриархальный порядок с огромными умственными способностями

На основе христианского латинского слова «иезуит».

Чакобса

Язык Свободных Арракиса

Реальный секретный кавказский язык, используемый князьями и знатью

Лисан аль-Гайб

Голос из внешнего мира

Арабский – «Язык невидимого»

Шай-Хулуд

Песчаные черви Арракиса

Арабский язык – «вещь вечности»

Канлы

Официальная вражда согласно Великому Конвенту

Турецкий – «кровная месть»

Несмотря на это, «Дюну» часто рассматривают наравне с «Властелином колец» как одно из самых влиятельных произведений литературы. Его значение не следует упускать из виду. Более того, поскольку «Дюна: Часть вторая» Дени Вильнева вызвала глобальный интерес, ожидается, что гораздо больше людей откроют для себя оригинальный роман, послуживший его основой.

Смотрите также

2024-03-10 17:55