Как киноман, потративший бесчисленные часы на изучение тонкостей истории и языка кино, я глубоко очарован уникальным случаем «Хорошего, плохого, злого». Выросший в многоязычной среде, я начал ценить искусство дубляжа различных фильмов. Однако этот шедевр спагетти-вестерна выделяется своей противоречивой и сложной историей дублирования.
Присоединяйся к каналу CryptoMoon! Самые свежие и актуальные новости мира криптовалют ждут тебя! Не упусти шанс быть в курсе всех трендов и инсайдов. 👇
CryptoMoon Telegram
Несмотря на то, что фильм Серджио Леоне «Хороший, плохой, злой» широко считается одним из величайших вестернов, когда-либо созданных, он имеет некоторые неожиданные проблемы с дубляжом. Этот шедевр не только выделяется как лучший вестерн Клинта Иствуда, но и, возможно, лучший вестерн, когда-либо созданный. В качестве заключительной части слабо связанной трилогии Серджио Леоне «Кукла» «Хороший, плохой, злой» предлагает волнующий, умный, юмористический, жестокий и напряженный рассказ о погоне, который рассказывает о коварной охоте за сокровищами трех главных героев во время Гражданская война в США.
Хотя «Хороший, плохой, злой» является частью трилогии, его можно смотреть как самостоятельный фильм со своим интригующим сюжетом, наполненным обманами, эмоциональной глубиной, напряженными боевыми сценами и комедийными моментами. Однако фильм не безупречен. Работы режиссера Леоне могут похвастаться захватывающими дух пейзажами и прекрасными кадрами, но за это приходится платить. Поскольку «Хороший, плохой, злой» изначально был снят без звука, диалоги иногда не синхронизируются с движениями актеров.
Да, «Хороший, плохой, злой» дублирован
«Хороший, плохой, злой» был снят без звука и озвучен
В это может быть трудно поверить, но «Хороший, плохой, злой» был полностью дублирован. Поскольку не все европейские актеры говорили по-английски, они произносили свои реплики на родных языках, которые позже были дублированы. В итальянской версии фильма второстепенные персонажи сохранили свои оригинальные реплики, а главные англоязычные актеры, такие как Клинт Иствуд, получили новые голоса от итальянских актеров. С другой стороны, англоязычный дубляж сохранил оригинальную игру таких звезд, как Иствуд, Эли Уоллах и Ли Ван Клеф, но заменил испанские и итальянские реплики актеров второго плана английскими диалогами.
Несмотря на кажущуюся на первый взгляд сложную систему, использованная в процессе создания фильма система была вполне логичной. В фильме Леоне широко используются длинные планы, что затрудняет запись диалогов на съемочной площадке. Кроме того, во время дублей Леоне часто давал указания, что было обычной практикой в итальянских фильмах той эпохи, как их обычно называли пост-продакшном. Этот метод широко использовался во многих вестернах Клинта Иствуда, причем такие режиссеры, как Леоне, больше внимания уделяли созданию визуально потрясающих сцен, а не обеспечению голосовой синхронизации. Следовательно, в некоторых сценах фильма Хороший, плохой, злой наблюдаются заметные неточности в дубляже.
Дубляж был стандартной практикой для вестернов 1960-х годов.
Диалоги «Хорошего, плохого и злого» были добавлены в пост-продакшн
Благодаря непреходящей славе «Хорошего, плохого, злого» он по-прежнему пользуется широкой популярностью. Однако его дубляж может показаться современным зрителям несколько юмористическим. Чтобы полностью понять методы, использовавшиеся в ту эпоху, можно посмотреть еще несколько вестернов того же периода. Большинство западных фильмов, снятых в 60-е годы, были дублированы, потому что такой подход позволял режиссерам выполнять громкие трюки, использовать холостые боеприпасы и снимать амбициозные кадры, не беспокоясь о повреждении оригинальной звукозаписи. Дублирование в то время было более практичным вариантом, чем запись на съемочной площадке, и широко использовалось в течение многих лет.
Критикам не свойственно специально выделять один фильм за использование этой техники, но у фильмов Серджио Леоне действительно было немало недоброжелателей. При первом выпуске фильмы из его трилогии «Доллары» получили неоднозначные отзывы, поскольку поджанр «Спагетти-вестерн» критики в то время часто считали низким искусством. Критики могли бы упомянуть сомнительный дубляж как легкую мишень из-за его широкого использования в киноиндустрии того периода. Однако первоначальный прием «Хорошего, плохого и злого» был далеко не всеобщим благоприятным.
Почему дубляж «Хорошего, плохого, злого» настолько противоречив
У фильма «Хороший, плохой и злой» разные дубляжи
Один из способов перефразировать данный текст в естественной и удобной для чтения форме:
Определить, какая версия фильма «Хороший, плохой, злой» является наиболее точной, сложно, но, к счастью, все его дублированные версии доступны сегодняшнему зрителю. Если вас интересуют разные версии фильма, подумайте о том, чтобы поискать итальянскую, испанскую или отреставрированную версию «Хорошего, плохого, злого» 2002 года.
Смотрите также
- Где найти тайник Нестора в Сталкере 2 Сердце Чернобыля
- Red Dead Redemption 1: каждая лошадь в порядке от худшей к лучшей
- Хронология романа артиста балета Владимира Шклярова и Марии Ширинкиной
- Акции ENPG. Эн+: прогноз акций.
- Где найти тайник Нестора в Сталкере 2 Сердце Чернобыля
- Концовка 8-го сезона «Чужестранки» изменит концовку книги, подтверждает автор сериала
- Сталкер 2 – Найдите артефакт в аномальном поле | Сердце Чернобыля
- Мировой эксклюзив: Шокирующая последняя фотография живого Лиама Пейна, которая поднимает тревожный вопрос: можно ли было его спасти? Расследование ФРЕДА КЕЛЛИ раскрывает то, что произошло на самом деле
- Кобра Кай: Что случилось с мистером Мияги и Секай Тайкай в 1940-х годах
- Аналитика криптовалюты DOGE: прогноз движения цен Dogecoin
2024-08-30 19:09